< Jób 8 >

1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."

< Jób 8 >