< Jób 8 >

1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!

< Jób 8 >