< Jób 8 >

1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”

< Jób 8 >