< Jób 8 >
1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Bilida: de da amane sia: i,
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
“Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”