< Jób 7 >
1 Zdaliž nemá vyměřeného času člověk na zemi? A dnové jeho jako dnové nájemníka.
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
2 Jako služebník, kterýž touží po stínu, a jako nájemník, jenž očekává skonání díla svého:
Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
3 Tak jsou mi dědičně přivlastněni měsícové marní, a noci plné trápení jsou mi odečteny.
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
4 Jestliže ležím, říkám: Kdy vstanu? A pomine noc? Tak pln bývám myšlení až do svitání.
Когда ложусь, то говорю: “когда-то встану?”, а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
5 Tělo mé odíno jest červy a strupem i prachem, kůže má puká se a rozpouští.
Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
6 Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení.
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
7 Rozpomeň se, ó Pane, že jako vítr jest život můj, a oko mé že více neuzří dobrých věcí,
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
8 Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, - и нет меня.
9 Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase, (Sheol )
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, (Sheol )
10 Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
11 Protož nemohuť já zdržeti úst svých, mluvím v ssoužení ducha svého, naříkám v hořkosti duše své.
Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
12 Zdali jsem já mořem čili velrybem, že jsi mne stráží osadil?
Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
13 Když myslím: Potěší mne lůže mé, poodejme naříkání mého postel má:
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
14 Tedy mne strašíš sny, a viděními děsíš mne,
ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
15 Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život.
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
16 Mrzí mne, nebuduť déle živ. Poodstupiž ode mne, nebo marní jsou dnové moji.
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
17 Co jest člověk, že ho sobě tak vážíš, a že tak o něj pečuješ?
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
18 A že ho navštěvuješ každého jitra, a každé chvíle jej zkušuješ?
посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
19 Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
20 Zhřešil jsem, což mám učiniti, ó strážce lidský? Proč jsi mne položil za cíl sobě, tak abych sám sobě byl břemenem?
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
21 Nýbrž proč neodejmeš přestoupení mého, a neodpustíš nepravosti mé? Nebo již v zemi lehnu. Potom bys mne i pilně hledal, nebude mne.
И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.