< Jób 7 >
1 Zdaliž nemá vyměřeného času člověk na zemi? A dnové jeho jako dnové nájemníka.
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
2 Jako služebník, kterýž touží po stínu, a jako nájemník, jenž očekává skonání díla svého:
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
3 Tak jsou mi dědičně přivlastněni měsícové marní, a noci plné trápení jsou mi odečteny.
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
4 Jestliže ležím, říkám: Kdy vstanu? A pomine noc? Tak pln bývám myšlení až do svitání.
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
5 Tělo mé odíno jest červy a strupem i prachem, kůže má puká se a rozpouští.
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
6 Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení.
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
7 Rozpomeň se, ó Pane, že jako vítr jest život můj, a oko mé že více neuzří dobrých věcí,
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
8 Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
9 Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase, (Sheol )
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
10 Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
11 Protož nemohuť já zdržeti úst svých, mluvím v ssoužení ducha svého, naříkám v hořkosti duše své.
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
12 Zdali jsem já mořem čili velrybem, že jsi mne stráží osadil?
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
13 Když myslím: Potěší mne lůže mé, poodejme naříkání mého postel má:
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
14 Tedy mne strašíš sny, a viděními děsíš mne,
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
15 Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život.
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
16 Mrzí mne, nebuduť déle živ. Poodstupiž ode mne, nebo marní jsou dnové moji.
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
17 Co jest člověk, že ho sobě tak vážíš, a že tak o něj pečuješ?
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
18 A že ho navštěvuješ každého jitra, a každé chvíle jej zkušuješ?
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
19 Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
20 Zhřešil jsem, což mám učiniti, ó strážce lidský? Proč jsi mne položil za cíl sobě, tak abych sám sobě byl břemenem?
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Nýbrž proč neodejmeš přestoupení mého, a neodpustíš nepravosti mé? Nebo již v zemi lehnu. Potom bys mne i pilně hledal, nebude mne.
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.