< Jób 7 >
1 Zdaliž nemá vyměřeného času člověk na zemi? A dnové jeho jako dnové nájemníka.
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
2 Jako služebník, kterýž touží po stínu, a jako nájemník, jenž očekává skonání díla svého:
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 Tak jsou mi dědičně přivlastněni měsícové marní, a noci plné trápení jsou mi odečteny.
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 Jestliže ležím, říkám: Kdy vstanu? A pomine noc? Tak pln bývám myšlení až do svitání.
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 Tělo mé odíno jest červy a strupem i prachem, kůže má puká se a rozpouští.
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
6 Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 Rozpomeň se, ó Pane, že jako vítr jest život můj, a oko mé že více neuzří dobrých věcí,
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase, (Sheol )
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
10 Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 Protož nemohuť já zdržeti úst svých, mluvím v ssoužení ducha svého, naříkám v hořkosti duše své.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Zdali jsem já mořem čili velrybem, že jsi mne stráží osadil?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 Když myslím: Potěší mne lůže mé, poodejme naříkání mého postel má:
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 Tedy mne strašíš sny, a viděními děsíš mne,
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život.
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 Mrzí mne, nebuduť déle živ. Poodstupiž ode mne, nebo marní jsou dnové moji.
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 Co jest člověk, že ho sobě tak vážíš, a že tak o něj pečuješ?
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
18 A že ho navštěvuješ každého jitra, a každé chvíle jej zkušuješ?
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 Zhřešil jsem, což mám učiniti, ó strážce lidský? Proč jsi mne položil za cíl sobě, tak abych sám sobě byl břemenem?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 Nýbrž proč neodejmeš přestoupení mého, a neodpustíš nepravosti mé? Nebo již v zemi lehnu. Potom bys mne i pilně hledal, nebude mne.
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”