< Jób 6 >
1 Odpovídaje pak Job, řekl:
Y respondió Job, y dijo:
2 Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
3 Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
6 Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
7 Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
9 Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
10 Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
11 Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
12 Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
13 Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
14 Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
15 Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
16 Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
17 V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
18 Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
19 To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
20 Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
23 Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
24 Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
25 Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
26 Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
27 Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
29 Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
30 A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.