< Jób 6 >
1 Odpovídaje pak Job, řekl:
И отвечал Иов и сказал:
2 Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?