< Jób 6 >
1 Odpovídaje pak Job, řekl:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?