< Jób 6 >
1 Odpovídaje pak Job, řekl:
UJobe wasephendula wathi:
2 Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?