< Jób 6 >

1 Odpovídaje pak Job, řekl:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Jób 6 >