< Jób 6 >

1 Odpovídaje pak Job, řekl:
ヨブは答えて言った、
2 Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
3 Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
4 Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
5 Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
6 Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
7 Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
8 Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
9 Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
10 Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
11 Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
12 Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
13 Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
14 Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
15 Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
16 Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
17 V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
18 Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
19 To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
20 Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
21 Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
22 Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
23 Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
24 Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
25 Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
26 Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
27 Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
28 A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
29 Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
30 A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。

< Jób 6 >