< Jób 5 >
1 Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.