< Jób 5 >

1 Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.

< Jób 5 >