< Jób 5 >

1 Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.

< Jób 5 >