< Jób 5 >
1 Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."