< Jób 41 >

1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.

< Jób 41 >