< Jób 41 >

1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.

< Jób 41 >