< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.