< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
“Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”