< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
аще вся поднебесная Моя есть?
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.