< Jób 41 >

1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< Jób 41 >