< Jób 41 >

1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”

< Jób 41 >