< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae