< Jób 41 >

1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”

< Jób 41 >