< Jób 41 >

1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Jób 41 >