< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Èske ou ka rale Levyatan an deyò ak yon zen lapèch? Oswa peze lang li desann ak yon kòd?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Èske ou kab mete yon kòd nan nen l, oswa pèse machwè l ak yon zen?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Èske l ap fè ou anpil siplikasyon, oswa èske l ap pale ak ou ak pawòl dous?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Èske l ap fè yon akò avèk ou? Èske ou va pran l pou yon sèvitè pou tout tan?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Èske ou va jwe avè l konsi se yon zwazo, oswa èske ou va mare li pou demwazèl ou yo?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Èske komèsan yo va fè komès avè l? Èske y ap divize li pami machann yo?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Èske ou kab plen po li ak gwo lans, oswa tèt li ak fren lapèch?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Poze men ou sou li! Sonje batay la byen! Ou p ap fè l ankò
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Gade byen, esperans ou fo. Èske ou p ap vin bese ou, menm devan rega li?
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Nanpwen moun ki gen kouraj ase pou l ta tante fè l leve. Ebyen, se kilès li ye ki kab kanpe devan M?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Kilès ki te ban Mwen yon bagay pou M ta rekonpanse li? Tout bagay anba tout syèl la se pa M.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Konsa, Mwen p ap rete an silans akoz manm li yo, oswa gran pwisans li, oswa jan kò l byen òganize.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Se kilès ki kab retire pwotèj eksteyè li? Kilès ki kab penetre pwotèj fèt ak chenn doub?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Kilès ki kab ouvri pòt figi li? Gwo laperèz antoure dan l.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Gwo kal li yo se gran ògèy li; yo fèmen byen byen di.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Youn tèlman pre lòt ke menm lè pa kab pase antre yo.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Yo jwenn youn ak lòt; yo kole yo chak youn sou lòt e yo pa kab separe.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Lè li estène, li fè limyè vin parèt; e zye li tankou pòpyè zye nan maten.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Tòch dife yo sòti nan bouch li; sann volan yo vòltije vin parèt.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Sòti nan nen l, se lafimen; konsi k ap sòti nan yon gwo bonm k ap bouyi, oswa fèy sèch k ap pran dife.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Souf li ka limen chabon, e flanm yo sòti nan bouch li.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Kou li se yon rezèvwa fòs e gwo laperèz danse devan l.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Tout pli sou chè li vin jwenn ansanm; byen solid sou li, e yo pa kab deplase.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Kè li di tankou wòch, di menm tankou gwo wòch moulen.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Lè l leve pi pwisan yo vin pè; akoz gwo son kraze brize a, yo fè bak nèt.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Nepe ki rive kote li pa kab fè anyen, ni gwo lans lan, flèch la, ni frenn nan.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Pou li moso fè se konsi se pay; bwonz se tankou bwa pouri.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Flèch pa kab fè l sove ale; wòch fistibal se kras raje devan l.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Baton yo menm se pay. Li ri lè frenn nan kouri vin jwenn l.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Pati anba li se tankou cha kanari; li gaye tankou yon baton ki vannen sou labou.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Li fè pwofondè li yo bouyi tankou yon bonm; li fè lanmè a vin tankou yon ja pomad.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Dèyè l, li fè yon pa kim dlo briye; konsi ou ta konnen se cheve blanch k ap soti nan fon dlo a.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Nanpwen anyen sou latè ki tankou li; yon bèt ki fèt san pè anyen.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Li gade sou tout bagay ki wo; Li se wa sou tout fis ògèy yo.