< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.