< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.