< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.