< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.