< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”