< Jób 41 >

1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
In his neck abides strength, and terror dances before him.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
He counts iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Upon earth there is not his like who is made without fear.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.

< Jób 41 >