< Jób 40 >
1 A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
Bwana akamwambia Ayubu:
2 Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?