< Jób 40 >

1 A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
۱
2 Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.»۲
3 Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت:۳
4 Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام.۴
5 Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.»۵
6 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت:۶
7 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن.۷
8 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟۸
9 Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟۹
10 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز.۱۰
11 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز.۱۱
12 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن.۱۲
13 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن.۱۳
14 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد.۱۴
15 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد،۱۵
16 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش.۱۶
17 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است.۱۷
18 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است.۱۸
19 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است.۱۹
20 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند۲۰
21 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب.۲۱
22 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید.۲۲
23 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود.۲۳
24 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟۲۴

< Jób 40 >