< Jób 40 >
1 A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん