< Jób 40 >

1 A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
2 Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
-Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
3 Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
4 Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
-Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
5 Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
6 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
7 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
-Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
8 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
9 Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
10 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
11 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
12 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
13 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
14 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
15 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
16 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
17 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
18 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
19 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
20 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
21 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
22 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
23 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
24 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.

< Jób 40 >