< Jób 40 >

1 A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Jób 40 >