< Jób 40 >
1 A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
耶和華又對約伯說:
2 Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
於是,約伯回答耶和華說:
4 Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
我就認你右手能以救自己。
15 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?