< Jób 4 >

1 Jemuž odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
特曼人厄里法次開始說:
2 Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Nyní pak, jakž toto přišlo na tebe, těžce to neseš, a jakž tě dotklo, předěšen jsi.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Řvání lva a hlas lvice a zubové mladých lvíčat setříni bývají.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 Nebo i tajně doneslo se mne slovo, a pochopilo ucho mé něco maličko toho.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 V přemyšlováních z vidění nočních, když připadá tvrdý sen na lidi,
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Strach připadl na mne a lekání, kteréž předěsilo všecky kosti mé.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Duch zajisté před tváří mou šel, tak že vlasové vstávali na těle mém.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Zastavil se, ale neznal jsem tváři jeho; tvárnost jen byla před očima mýma. Mezi tím mlče, slyšel jsem hlas:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 Zdaliž může člověk spravedlivějším býti než Bůh, aneb muž čistším nad toho, kterýž ho učinil?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Ano mezi služebníky jeho není dokonalosti, a při andělích svých zanechal nedostatku.
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 Èím více při těch, kteříž bydlejí v domích hliněných, jejichž základ jest na prachu, a setříni bývají snáze než mol.
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Zdaliž nepomíjí sláva jejich s nimi? Umírají, ale ne v moudrosti.
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖

< Jób 4 >