< Jób 39 >
1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
“¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
18 Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”