< Jób 39 >
1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
18 Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.