< Jób 39 >

1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
なんぢ岩間の山羊が子を産む時をしるや また麀鹿の産に臨むを見しや
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が産む時を知るや
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
これらは身を鞠めて子を産みその痛苦を出す
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
山を走まはりて草を食ひ 各種の青き物を尋ぬ
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲るべし
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< Jób 39 >