< Jób 39 >

1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
Sais-tu le temps où la gazelle des rochers met bas? As-tu observé les biches dans les douleurs de l'enfantement?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
As-tu compté les mois de leur portée? les as-tu délivrées dans les maux?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
Est-ce grâce à toi qu'elles nourrissent leurs petits sans crainte? as-tu effacé toutes leurs douleurs?
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
Leurs petits les abandonneront; ils multiplieront leur espèce; ils s'éloigneront et ne reviendront jamais.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
De qui l'âne sauvage tient-il sa liberté? Qui a détaché ses liens?
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
J'ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile.
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
Il se raille de la foule qui peuple les cités; il n'entend jamais les reproches du collecteur.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
Il met tous ses soins à examiner les pâturages des montagnes, et il vit de toutes sortes d'herbes.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
La licorne se prêtera-t-elle à te servir; couchera-t-elle jamais en ton étable?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
Pourras-tu l'attacher au joug et lui faire creuser les sillons de tes champs?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Te fieras-tu à elle à cause de sa force, et la chargeras-tu de tes travaux?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
Croiras-tu qu'elle te rende tes semailles; les fera-t-elle rentrer en ton aire?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
La plume naissante de l'autruche ramassera-t-elle du limon comme celle du canard?
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
Elle pond dans le sable, et ne couve pas ses œufs autrement qu'en les couvrant d'une motte de terre
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
Elle oublie que le passant les dispersera et que les bêtes fauves les fouleront aux pieds.
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
Elle traite durement ses petits comme s'ils ne lui appartenaient pas; elle a souffert vainement sans regret ni crainte,
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
Parce que Dieu chez elle a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d'intelligence.
18 Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
A l'occasion elle prendra son essor; elle raillera le cheval et le cavalier.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
Est-ce toi qui as donné au cheval sa vigueur; est-ce par toi que sa crinière effraye
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
L'as-tu armé de ses moyens de défense; as-tu fait naître l'audace en son sein?
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
Il imprime son sabot dans le sol et s'enorgueillit; il s'élance en sa force à travers la campagne.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
La lutte avec un roi le réjouit; il ne se détourne pas du fer.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
L'arc et l'épée se glorifient s'ils l'atteignent.
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
En son courroux il détruirait la terre, et il n'est docile qu'au signal de la trompette.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
S'il l'entend, il dit: Bien; il flaire de loin la bataille, et il le fait voir par ses courbettes et ses hennissements.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
Est-ce ta science qui a dressé l'épervier? Lui as-tu appris à déployer ses ailes, à se balancer immobile et à regarder le midi?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
Est-ce à ton commandement que l'aigle élève son vol, et que le vautour passe la nuit perché au-dessus de ses petits,
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
Sur la pointe d'une roche, au fond de sa retraite?
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
En s'y tenant il cherche sa pâture; ses yeux voient au loin.
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
Il souille de sang sa couvée, et, partout où il y a des cadavres, il les découvre.

< Jób 39 >