< Jób 39 >
1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
[the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
18 Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
From there it spies out food from afar eyes its they look.
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
(And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.