< Jób 39 >
1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.