< Jób 39 >
1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
They crouch down in labor to deliver their offspring.
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
18 Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
It laughs at fear; it is not frightened at all.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”