< Jób 39 >
1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.