< Jób 38 >
1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?